查看原文
其他

【众志成城 科普战疫】重庆故事我来讲①:重庆女孩的回家之路






重庆故事我来讲

用影像讲述重庆发展故事、描绘英雄城市本色、传扬坚毅城市精神,“重庆故事我来讲”系列微视频,将在这个寒意渐浓的时节,伴您“疫”路向前,共迎曙光。展小妹精心策划、用心录制,“TALK IN重庆”“不忘初心跟党走”“重庆科普我知道”三大板块,将党的百年征程,重庆的山川河岳、历史过往,一一为您呈现。期待您的持续关注。










第一讲


“TALK IN重庆”

——重庆女孩的回家之路




In the past, when I firstly mentioned Chongqing to people, it seemed like just a name of an interesting city.

初初和人提起重庆,好像它只是一座有意思的城市的名字。

How did I describe it? I said: Chongqing is a mountain city and a three-dimensional magical city.

我曾怎么描述呢?我说:重庆是一座山城,是立体魔幻的未来都市。

Indeed! The whole city of Chongqing is built taking advantages of the mountains’situation, using all kinds of mountain architecture skills and engineering wisdom.

的确如此,整个重庆城依山就势而建,利用了各种山地建筑的技巧和工程智慧。









For example, the stiltedbuildings in Hong Ya Dong stand between the continuous steep slopes, which makes Chongqing more spatial than ordinary metropolises.

比如,洪崖洞的建筑矗立在连绵的陡坡之间,错落有致,让重庆比一般的大都市更具有空间感。

Opposite Hong Ya Dong, it is Nanbin Road, which integrates two-thirds of old buildings in Chongqing during the port opening period.

在它对面,便是集成了重庆三分之二的开埠时期老建筑的南滨路。

From the vicissitudes of Nanbin Road for more than 100 years, we can read out half the history of Chongqing.

百年南滨路,半部重庆史。

My perception of Chongqing at that time only originated from her special topography, urban texture and landscape architecture.

我对重庆的感知,当时只源于她特殊的地形地貌、城市肌理和建筑景观。

This land has aroused my keen interest in urban exploration and made me want to go out and see the world!

这片土地,激发了我对城市探索的浓厚兴趣,也让我想出去看看世界的样子!

This land gave birth to my growth, carried the joys and sorrows of countless people, and witnessed the iterative renewal of a city.

这片土地孕育了我的成长,也承载了无数人的悲欢离合,更见证了一座城市的迭代更新。

People here and this city, give to each other, create each other, achieve each other.

我们和这座城市之间相互包容,相互给予,相互创造,相互成就。










After experienced countless wars, four times of city building up and several times of emigration, Chongqing gradually formed her urban character, strong and soft coexisting.

历经战火烽烟,四次筑城,数次移民,重庆逐渐形成她的城市性格——坚柔并存。

She was a "strategic base" during the Anti-Japanese War, and a "major industrial and commercial town" after the founding of New China. Even because of its respect for history, she survived numerous historical relics and became an incubator for future urban regeneration.

它是抗战时期的“战略大后方”,是新中国成立后的“工商重镇”。更因有对历史的尊重而存续着无数历史遗珍,成为未来城市更新探索的孵化地。

Now, she is a scenic spot where the two rivers converge, and the meeting point of all-inclusive cultures.

现在,她是两江交汇的风景眼,更是兼容并包的文化汇集点。

The fascinating and unique charm of Chongqing makes me know her, understand her, and fall in love with her.

重庆的魅力,让我认识重庆,读懂重庆,爱上重庆。

Chongqing makes wanderers want to come back; makes visitors want to see her; and makes people who have been here difficult to leave!

她让走出去的人想回来,让没来过的人想一睹风采,更让来过的人难以离开。

(视频内容节选)


◆ 【众“志”成城】市规划馆推出云上战“疫”特别企划◆ 【众志成城 科普战疫】防疫顺口溜 展小妹帮你记◆ 【众志成城 声音战疫】云读城市 用声音温暖你◆ 【战“疫”有我】市规划馆志愿者在行动!

供稿:宣教部

讲述者:杨蕗羲

供图:叶倩

美编:张雪

责编:叶倩

主编:王旭

出品:重庆市规划展览馆多媒体工作室


继续滑动看下一个

【众志成城 科普战疫】重庆故事我来讲①:重庆女孩的回家之路

向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存